Chestnuts are so good!
I had forgotten that until last Saturday. It was a bitter cold day. I was inside and warm, listening to music. Soon the music turned into dreams. I awoke to a bowl of steaming chestnuts on the coffee table near the couch.
Erica, my lifelong comrade in arms and wife, had roasted them for me as a surprise treat. We sat, listened to the music and ate them. Later, while researching how others consumed these marvelous shiny maroon delicacies, I came upon the following chestnut consumption instructions. To paraphrase:
- Remove the chestnuts from the oven or roasting pan and place in a towel
- Scrunch them a little to loosen the skins
- Let them cool 5 or 10 minutes
- Eat them
Erica and I immediately agreed that this was a simply terrible course of action. Burning one’s fingers slightly is clearly part of the gestalt .
As a child growing up in New York, one of the harbingers of winter was the appearance on the street corners of the chestnut vendors. They wore cheap woolen gloves with the fingertips cut off. I remember their fingers, black with soot, as they placed the precious chestnuts in little brown paper bags. I don’t see them much nowadays. Even then, they were hard to find . If I recall correctly, Union Square in front of Klein’s and near the Central Park Zoo were the best places to spot them.
In Chronicles, Dylan writes
Outside the wind was blowing, straggling cloud wisps, snow whirling in the red lanterned streets, city types scuffling around, bundled up - salesman in rabbit fur earmuffs hawking gimmicks, chestnut vendors, steam rising out of manholes.
While we’re on the subject of shiny maroon delicacies, it turns out that the word maroon, referring to the color, comes from the French marron meaning chestnut. I also came upon this interesting tidbit
That’s ‘an old chestnut’ means, usually, that a joke is old and well known. The origin here goes back to a near forgotten melodrama by William Diamond. The play, first produced in 1816, has one of the characters forever repeating the same joke, albeit with minor changes. The joke concerns a cork tree. On one occasion another character, Pablo, fed up with the same joke says; ” A Chestnut. I have heard you tell the joke 27 times and I’m sure it was a Chestnut!” The quotation was used in real life by the American actor William Warren who, at the time, was playing the part of Pablo. He was at a dinner party when one of the guests started off on a well worn joke. Warren interrupted with the quotation, much to the amusement of the other guests. As a result the expression entered into the wider language.
The chestnut vendor has always struck me as a mysterious romantic figure



